Первое издание РУБОКО ШО (980 -- 1020?) [Ночи Комати, или Время Цикад]
([Сэмигоро], Токио, 1985) вызвало настоящий скандал в японской научной и
литературной среде. Мультимиллионер и библиофил Ки-уо Кавабаки, публикуя
купленный по случаю на книжном развале в Киото свиток пергамента Х века, не
ожидал ничего подобного.
Прежде всего поражал жанр -- эротическая танка, до последнего времени
неизвестный в средневековой японской литературе. Ценители хорошо знали,
скажем, возникший в XIV веке театр Но с его фривольными пьесами, или фарсы
кегэн, где с общественно-политическими и бытовыми мотивами часто.сочетались
довольно откровенные эротические сцены; многие прекрасно разбирались в
рискованной живописи Моронобу, Утамаро или Судзуки Харушиге с их
сладострастными, пластичными сюжетами, но -- эротическая танка!
Рубоко Шо произвел эффект разорвавшейся бомбы.
(...)
Факты истинной биографии Рубоко Шо темны и полулегендарны. Достоверно
известно, отчего гениальный цикл поэта из 99 танк назван [Ночи Комати ].
Знаменитая поэтесса и куртизанка Оно-но Комати (1Х в.), осковательница
классической традиции танка-пятистишия, славилась красотой и изысканнья
вкусом в любовных утехах. [Комати славится не только как поэтесса, она
знаменита на все века как образец дивного сочетания женской красоты и
поэтического искусства],-- писал академик Н. И. Конрад.
Трагическая судьба Оно-но Комати в сочетании со стихами о любви,
безоглядной и печальной, произвела столь глубокое впечатление на
современников, что ее имя еще при жизни сделалось достоянием мифов. Рубоко,
зная многочисленные легенды о Комати, мог о ней прочитать также в книге Сэй
Сенагон [Записки у изголовья] (Х в.), где о Комати говорилось в связи с
историей смерти принца Фу-ка-Кеси -- первого любовника Комати. Ононо
потребовала у любимого за одну ночь с ней заплатить еще 99-ю ночами подряд
(условия, несколько напоминающие условия Клеопатры, но на японский манер).
Фу-ка-Кеси скончался от разрыва аорты, не дотянув одной ночи до ста
обещанных.
Рубоко Шо, спустя почти сто лет после смерти Оно-но Комати, проникся к
ней мистической страстью (случай нередкий на Востоке да и в Европе, в
особенности на Южных Балканах).
В каждой случайной спутнице -- будь то служанка, девушкадзеро или
малышка из квартала Сиымати- поэт видит земное воплощение эфемерной
возлюбленной.
99 танк -- это 99 ночей Рубоко Шо с призраком Оно.
Виктория Борз
кандидат филологических наук
избранное
Кто дал тебе имя
Малышка из квартала Симмати?
Зачем так искусно
Губами ласкаешь коралл?
О бездна блаженства!
x x x
О пара ночных мотыльков
В любовной истоме
Хаги в полном цвету
Вместе с одеждой
Ты сбросила стыд
x x x
Развязывает пояс
Снимает длинный шнур
Еще хранящий тонкий аромат
Вот зыбкий мост
Между двумя мирами
x x x
Отбросив кимоно
Уселась ты в ладью
От берега шестом я оттолкнулся
Уплыл к далеким
Островам Пяти Озер
x x x
Рассыпалось ожерелье
Слиняли кармин и сурьма
В укусах твой рот
А пышная некогда грудь
В царапинах от ногтей
x x x
Мы слишком далеко
Зашли в поцелуях
Наряд твой расстегнут
О как непрочны
Супружеские узы
x x x
Она нежна
Не рань ее души
Поспешностью не принуждай к слиянью
Попробуй лаской
Милой угодить
x x x
Привлек несчастную
К себе вплотную
Увы, любовь служанки -
Недолговечная росинка
На острие листка бамбука
x x x
Влажная роза
Опять распустилась
В тумане
Счастье осталось
На кончике языка
x x x
Багровое небо
Набухло весенней грозой
Ласточки сделали круг
Так тяжелеет нефритовый ствол
В пальцах любимой
x x x
Весенним днем
На берегу покатом
Нашли друг друга в камышах
Мерцающим веером
Тела отражались в воде
x x x
Ты отдаешь себя
Без колебанья
Стремглав ложишься
Как птица с ветки
Слетело платье
x x x
Кяк сладко
Любви предаваться
На станции Исибэ е Оми
Забудь о деньгах
Девушка-дзеро
x x x
Трепещут бедра
Как уха-плясунья в Минакути
Одной рукой я ноги раздвигаю
Другой пытаюсь
Расстегнуть наряд
x x x
Противимся
Желаниям моим
О подлая лисица!
Видно и мне предстоит
Взойти на вершину Асама
x x x
Всю ночь до рассвета
Вспоминал о тебе, любимая
Кто сорвал с тебя кэса
Чей отразился коралл
В зеленой воде?
x x x
Ты шепчешь
Сладкие слова
Любовным движениям в лад
Небрежно откинуты пряди со лба
Жемчужные серьги дрожат
x x x
Нам выпало встретиться у реки
В долине Желтых Ключей
Яшмовой плетью
Чтоб мчаться быстрей
Всю ночь я тебя подгонял
x x x
Все сливается:
Волосы собраны в пучок
Перехвачены бумажным шнурком
Будто нищий с жемчужиной
Жадно играю с тобой
x x x
Улетела
Последняя стая
Ворон сидит одиноко
На кого опустились в дороге
Твои перелетные руки?
x x x
Сто чарок
Жажду утолят едва ли
Сто женщин для мужчины не предел
Пояс развязался
Всплеск
x x x
Забыть не могу
Как любили мы в Эдо
И первый твой поцелуй
Но чем упоитепьней страсть
Тем острее печаль
x x x
Ты пьяна
Возлежишь на ложе
Жемчуг на груди перебираешь
Не мыслишь дня без удовольствий
Тело твое словно кошка
x x x
Трепещут бедра
Вздрагивает стан
Сумерки вкрадчиво
Входят друг в друга
Сердце вот-вот разорвется
x x x
На вершине холма
Возле берега Такасаю
Ты вьешься-течешь
Словно быстрый поток
Из рук ускользая моих
x x x
Облачком станет признанье
В горах Кисаяма
Помнишь, в заливе Мицу
С тобой любви предавались
Так, что звенела сосна
x x x
Дрожат полукружья
Зеленых век
Разливается ночь в облаках
То, что не высказал я
Сильнее того, что сказал
x x x
С улыбкой
Развязала кимоно
Но просишь отвернуться
Большие чувства
Маленькая грудь
x x x
В полночь тебя увлекаю
Всех превзошедшую блеском
Папоротник нежен и зелен
Поцелуй продлится во веки веков
На неустойчивой лодке
x x x
Подле кровати
Искусно точеной
Ты нежно прижалась ко мне
Переступила наряд свой
Но отчего я дрожу?
x x x
О эта ножка
О тайные прелести тела
Весь я горю как в огне
Ночи бессонной улика
Полные неги уста
x x x
Промчались годы
Старость меня посетила
Но, припомнив
Квартал Сонэдзаки
Все забываю печали